The Karta Polaka Act (Ustawa o Karcie Polaka) requires proof of Polish origin — your own or that of a relative up to the third generation inclusive. This means: it is enough to prove that your grandmother, grandfather, or even great-grandparent was of Polish descent. But every link in the chain from ancestor to you must be backed by documents.
Polish origin is legally proven in two ways: documents certifying Polish citizenship or Polish nationality of the ancestor, or a certificate from a Polish organization abroad. We'll look at each option.
What counts as Polish origin under the law?
Polish origin under the law means Polish nationality or Polish citizenship of the ancestor. Important: a Soviet record of «Pole» in the «nationality» field of a birth certificate or passport is acceptable proof. Also accepted: Polish as the native language in period documents, membership in a Polish Catholic community.
| Generation | Who | What you need to prove |
|---|---|---|
| 1st | Father or mother | Birth certificate/passport of parent with «Pole» entry or Polish citizenship + your birth certificate |
| 2nd | Grandfather or grandmother | Grandparent's documents + parent's birth certificate + your birth certificate (chain for every generation) |
| 3rd | Great-grandfather or great-grandmother | Great-grandparent's documents + birth certificates for every generation down to you (minimum 4 documents) |
Documents proving direct Polish descent
If your father or mother is of Polish descent — this is the simplest case. You will need:
Documents through grandparents or great-grandparents
If Polish roots go back to a grandparent, you'll need the chain: ancestor's documents → parent's birth certificate → your birth certificate. This is where problems most often arise: 1930s–1950s documents are frequently lost, damaged, or held in archives.
Besides birth certificates, the following are also accepted for 2nd and 3rd generation proof:
- Marriage certificates stating the nationalities of the parties
- Church book entries (birth registers of Roman Catholic parishes)
- Civil registry documents listing Polish nationality
- Documents from the Second Polish Republic period (Interwar Poland 1918–1939)
- Repatriation documents (if the ancestor appeared on lists of repatriating Poles)
Where to find documents about Polish ancestors
Depending on the region where your ancestors were born, the archives will differ:
Alternative proof through a Polish organization
If documentary evidence is missing or insufficient, the law provides an alternative: a certificate from a Polish organization abroad. This organization attests that the applicant actively participates in the activities of a Polish community, studies at a Polish school, or has another documented connection to Polish identity.
In Ukraine, for example:
- Federation of Polish Organizations in Ukraine (Federacja Organizacji Polskich na Ukrainie)
- Society of Polish Culture named after Adam Mickiewicz
- Local branches of the Union of Poles of Ukraine or other registered organizations
What to do if documents are lost or unavailable
Documents destroyed in wars, deportations, and archive fires — this is a common situation for people from Galicia, Volhynia, and other regions with a difficult 20th-century history. A few options:
- Request a certificate of absence of record from the archive — confirms the document no longer exists. Consulates sometimes accept this alongside other evidence.
- Search in related documents — marriage certificates, Soviet-era reference slips where nationality or birthplace of the ancestor appears.
- Obtain a certificate from a Polish organization about your participation in a Polish community — partially compensates for missing birth records.
- Genealogical research — if you know at least the names and town, a genealogist can establish facts through adjacent records (neighbours, witnesses, court registers).
Translation and document certification
All documents in Cyrillic or a foreign language (other than Polish) must be translated into Polish by a sworn translator (tłumacz przysięgły). The list of sworn translators is on the website of the Polish Ministry of Justice: ms.gov.pl.
- Original or notarially certified copy + translation by a sworn translator
- Apostille on the document (if the country signed the Hague Convention — Ukraine did) or consular legalization
- For documents issued in Ukraine, the apostille is affixed by the Ukrainian Ministry of Justice or an authorized body
Common mistakes when gathering documents
- Missing link in the chain — great-grandparent's document exists, but parent's birth certificate is missing. The consul cannot establish kinship without every link.
- Translation not by a sworn translator — even a certified translator without the sworn status is not sufficient. Only a tłumacz przysięgły qualifies.
- No apostille — a document without an apostille (when required) has no legal force in Poland.
- Document only confirms a «Polish surname» — a Polish surname alone is not proof. A record of Polish nationality or Polish citizenship is needed.
- Uncertified photocopies — for archival documents a notarially certified copy or original + translation is required.
Frequently asked questions
Up to which generation can Polish origin be confirmed?
Under the Karta Polaka Act — up to the third generation inclusive. This means that if your great-grandparent was of Polish descent, it is sufficient, provided each generation from ancestor to you is documented.
Are documents with Cyrillic surnames accepted?
Yes, but an official Polish translation by a sworn translator (tłumacz przysięgły) is required. The consulate does not translate documents itself — translation is the applicant's responsibility.
What if the ancestor changed their surname?
You need to prove the chain through additional documents: local council records, church registers, Soviet certificates of name change, or issued documents where both versions appear. The consul assesses the situation individually.
Where to find birth records for Polish ancestors from the USSR?
Main archives: CDIAL (Lviv) for Galicia; CDIAK (Kyiv) for Right-Bank Ukraine; regional archives by the ancestor's birthplace. Also — FamilySearch.org (free, digitized records) and Roman Catholic parish archives.
Does the translation need to be notarially certified?
A translation by a sworn translator (tłumacz przysięgły) registered with the Polish Ministry of Justice is required. Notarial certification of the translation itself is usually not needed — the sworn translator's signature and stamp are sufficient.
Can you get the Karta Polaka with no documents at all?
Without documents — only in exceptional cases, with a Polish organization certificate and a compelling story at the interview. The decision rests with the consul. Documentary proof greatly increases your chances.
- gov.pl/web/mswia/karta-polaka — офіційна сторінка Karta Polaka
- msz.gov.pl — Міністерство закордонних справ РП (консульська мережа)
- szukajwarchiwach.gov.pl — пошук в архівах Польщі
471 questions with answers — free
PLTest — Telegram bot for preparing for the Karta Polaka exam. Flashcards, Quiz, Error Deck and Mock Exam. Prepare for the consular interview in 30 minutes a day.
Start preparing →